Aller au contenu principal
Fiches YouTubeyou sound rude in french if you say this

You Sound Rude in French If You Say This

La transcription complète, les mots cliquables et le vocabulaire de la vidéo. Crée un compte gratuit pour sauvegarder les mots que tu ne comprends pas.

Transcription

Les 3 premiers paragraphes sont en libre accès · clique sur les mots soulignés pour la traduction

Les vacances d'été approchent et peut-être avez-vous prévu un séjour en France ? Aujourd'hui, nous allons voir ensemble Je sais qu'il y a des langues être très direct n'est pas forcément un problème. Mais pour les Français, cela peut parfois sonner comme de l'impolitesse ou même une agression verbale. Mais ne vous inquiétez pas, je suis pour vous éviter ça.

Ce que nous allons voir aujourd'hui, c'est typiquement le genre de phrases, le genre de contenu que vous pouvez retrouver dans mon cours en ligne, 360 French Immersion.

Si vous voulez aller un peu plus loin que les vidéos YouTube, si vous voulez donner un coup d'accélérateur, un coup de boost à votre niveau de français, je vous invite à aller le découvrir.

pour tester si mes méthodes d'apprentissage vous correspondent. Dans ce cours, je vous le disais, on va vraiment retrouver du français authentique, du français de la vie quotidienne.

C'est souvent un peu ce qui manque quand on apprend une langue d'une manière assez scolaire. Une fois qu'on est immergé, qu'on se retrouve vraiment en France ou dans un pays francophone, souvent, on se rend compte qu'il y a un décalage. "Où se trouve euhh..." "What are you looking for?

Mona Lisa, McDonald's? Both are that way." Moi, vraiment, ce que j'ai essayé de faire dans ce cours, c'est de supprimer ce décalage. C'est vraiment que vous puissiez pratiquer le français réel.

Si vous testez mon cours, vous allez le voir, sur une base de 60 dialogues, je vais vous proposer plein d'exercices pour pratiquer toutes les compétences du français en même temps. On va vraiment tout travailler en même temps.

Commençons avec la première règle. Celle-ci, vous la connaissez peut-être, c'est ne pas dire... Quand on apprend une langue, en général, on apprend le présent et c'est tout à fait normal, car c'est la conjugaison la plus utilisée. Surtout en français, quand on sait que la conjugaison peut être un peu compliquée. Pourtant, pour certains verbes,

lorsque vous interagissez avec quelqu'un d'autre ou que vous faites une demande, le présent peut être vraiment très impoli. Par exemple, si vous échangez avec un vendeur ou une vendeuse dans une boulangerie ou dans une boutique, si vous vous adressez à un serveur ou à une serveuse dans un bar ou un restaurant, etc.

Vous ne devez jamais utiliser le présent de l'indicatif avec le verbe "vouloir" dans ce type de contexte. Donc, pour faire une demande, pour demander quelque chose.

À la place de je veux, vous devez dire je voudrais. Je voudrais un café, s'il vous plaît. Je voudrais une baguette et deux croissants, s'il vous plaît. Je voudrais essayer cette paire de chaussures. C'est le conditionnel présent du verbe vouloir et il est utilisé comme une formule de politesse très basique en français. C'est d'ailleurs une des règles

de politesse qu'on apprend en premier aux enfants lorsqu'ils commencent à bien parler. Si vous utilisez "je veux", vous donnez vraiment l'impression que vous donnez un ordre, que vous ordonnez. Et ça peut paraître vraiment très agressif en français.

Deuxième règle de politesse, utilisez "excusez-moi" avant de poser une question. Si vous voulez demander votre chemin, demander une information, interpeller un serveur ou une serveuse dans un restaurant, c'est beaucoup plus poli de commencer par "excusez-moi" plutôt que de poser directement votre question.

Par exemple, si vous voulez demander une indication à quelqu'un dans la rue, ne dites pas... Mais dites plutôt... Excusez-moi permet vraiment d'adoucir votre phrase et ce sera vraiment très apprécié en France. C'est une manière polie d'interpeller ou interrompre quelqu'un.

Parce que oui, quand vous posez une question à quelqu'un dans la rue, dans un magasin ou dans un lieu public, elle est peut-être occupée.

Cette personne est peut-être en train de travailler, de réfléchir, de marcher ou de faire autre chose. Donc, "excusez-moi", montre que vous êtes conscient de ça, que d'une certaine manière, vous la dérangez. Et d'ailleurs, vous pouvez aussi utiliser l'expression "pardon". Vous auriez pu interpeller quelqu'un

dans la rue en disant : "Pardon, est la gare, s'il vous plaît ?" Ces deux expressions sont assez interchangeables dans ce contexte. Dans un restaurant, par exemple, vous pourriez dire au serveur : "Pardon, je pourrais avoir la carte, s'il vous plaît ?" Ou : "Excusez-moi, je pourrais avoir la carte, s'il vous plaît ?"

D'ailleurs, c'est la même chose si vous êtes en rue ou sur un escalator et que vous souhaitez passer, que quelqu'un vous bloque le passage ou est moins rapide que vous, vous pouvez dire : "excusez-moi" ou "pardon".

C'est une manière polie de demander à la personne de se décaler, de vous laisser passer. Troisième règle, évitez l'impératif ! L'impératif, c'est par exemple : "Donne-moi ça" ou "Donnez-moi ça". "Répète, je n'ai pas compris !" "Répétez, je n'ai pas compris."

"Apportez-moi l'addition." Ou encore : "Parlez plus lentement !" L'impératif est utilisé pour donner des ordres en français. Dans certains contextes, par exemple avec la famille ou les amis, il n'y a évidemment aucun problème. Mais lorsque vous êtes dans une situation plus formelle, lorsque vous ne connaissez pas la personne, ça peut sembler

assez impoli et même agressif. C'est un peu brusque si vous vous adressez à quelqu'un que vous ne connaissez pas. Donc, au lieu de dire... Si vous n'avez pas compris, vous pouvez dire...

Ou encore mieux, en utilisant le conditionnel, je vous l'ai dit, c'est une formule de politesse assez basique... Au lieu de dire... Vous pouvez dire...

Ou à nouveau avec le conditionnel... Et au restaurant, au lieu de dire... Vous pourriez dire... Ou même encore... C'est très court et ça reste très poli. Je vous le disais, évidemment, l'impératif n'est pas interdit dans des cercles avec des proches, ce n'est pas du tout un problème.

Vous pouvez dire : "Viens ici", "Regarde cette photo" ou encore, "Attends deux petites secondes, j'arrive". Mais avec un serveur, un vendeur, l'impératif peut vraiment paraître trop autoritaire. En français, il est également important de distinguer le "tu" et le "vous". Vous le savez certainement, en français,

on peut tutoyer ou vouvoyer. Donc, le tutoiement est plutôt réservé à des situations informelles avec de la famille, des amis, alors que le vouvoiement est plutôt réservé à des situations plus formelles ou simplement lorsque vous vous adressez à des inconnus.

Vous pouvez l'utiliser lorsque vous voulez montrer du respect, si vous êtes dans une administration, si vous parlez à un serveur, à un médecin, à un caissier ou à une caissière au supermarché, à une vendeuse, à un chauffeur de taxi, à une personne dans la rue que vous ne connaissez pas, alors vous devez utiliser le "vous" et pas le "tu".

Donc, c'est plus poli de dire : "Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît ?", "Vous acceptez la carte bancaire ?", "Vous savez se trouve la gare ?"

Et ne dites pas "Tu peux m'aider ?" à une personne que vous ne connaissez pas. C'est un peu trop familier. Elle pourrait un peu se braquer, mal le prendre.

Le "tu" peut aussi être utilisé dans des contextes détendus. Si vous êtes avec des personnes à peu près du même âge, potentiellement, ce n'est pas un souci. Mais si vous avez un doute, il vaut toujours mieux utiliser le vouvoiement, le "vous", avec des personnes que vous ne connaissez pas. Évidemment, la personne va probablement entendre

que vous avez un petit accent et donc se dira que vous utilisez le "tu" par facilité. Et d'ailleurs, il est assez fréquent dans des contextes un peu plus détendus.

Si vous commencez à parler avec quelqu'un en "vous", la personne pourrait vous dire : "On peut se tutoyer !" C'est une invitation à être moins formel, à utiliser le "tu".

Cinquième règle : ne pas utiliser "quoi ?" quand on n'a pas compris quelque chose ou quand on n'a pas entendu quelque chose. Ça peut paraître assez impoli, voire à nouveau un peu agressif. "Quoi", c'est littéralement "what" en anglais.

Assez naturellement, assez spontanément, si vous n'avez pas compris ou pas entendu quelque chose, vous pourriez avoir envie de dire : QUOI ?

Mais attention, ça peut paraître assez brusque, un peu trop direct en français. Bien sûr, à nouveau dans un contexte familial ou entre amis, ce n'est pas un souci du tout, mais c'est plutôt dans des situations avec des inconnus ou au travail avec un collègue, par exemple, ou avec un prof, ou je ne sais pas, à nouveau, à la pharmacie, avec un médecin...

Il vaut mieux éviter de dire : QUOI ? À la place, vous pouvez dire... Si vous voulez utiliser des mots courts. Ou encore, vous pouvez dire...

Ces phrases sont beaucoup plus douces parce que dire simplement "quoi" peut donner l'impression que vous êtes énervé. Sixième astuce, n'oubliez pas de dire "bonjour".

Je sais que ça peut paraître très simple et très basique, mais en France, "bonjour" est assez essentiel. Quand vous entrez dans une boulangerie, dans un magasin, dans une pharmacie, dans un restaurant, c'est toujours mieux de s'introduire, d'interpeller la personne en disant : "Bonjour !" Évidemment, si c'est votre premier échange.

Si le serveur revient pour la troisième fois, vous n'allez pas lui dire "bonjour" à chaque fois. Par exemple, à la boulangerie, c'est beaucoup plus poli de dire... que de dire...

De directement poser la question. Se saluer est assez important. Si vous entrez dans une boulangerie et que vous faites directement votre demande sans dire bonjour, ça peut un peu passer pour de l'impolitesse. Car "bonjour" n'est pas seulement un mot pour saluer, c'est une manière de reconnaître la personne en face de vous. C'est une marque de respect.

C'est comme si vous disiez : "Je vous vois, je vous respecte, je ne vous considère pas comme une machine, comme un robot." On dit souvent que les mots magiques, ce sont merci et s'il vous plaît, mais en France, on peut aussi dire que bonjour fait partie de ces mots magiques. Et enfin, dernière astuce, dire...

Confondre, "entendre" et "écouter" est une erreur très fréquente en français. Entendre, c'est percevoir un son. Par exemple, si le son fonctionne bien, vous entendez bien.

Vous entendez la voix d'une autre personne. Écouter, c'est faire attention volontairement à ce que quelqu'un dit. Et cette différence, elle est très importante.

D'ailleurs, cette confusion, elle m'est arrivée plusieurs fois avec des étudiants lorsque je donne des cours de français en visio. Parfois, au début de la conversation ou même au milieu de la conversation, quand ils pensent qu'il y a un petit problème de son, certains m'ont déjà dit... Mais le problème, c'est qu'en français, dire "Tu m'écoutes ?" à quelqu'un

ou "Vous m'écoutez ?" donne l'impression que la personne n'était pas attentive, qu'elle fait autre chose, qu'elle ne fait pas attention à ce que vous dites et donc qu'elle ne vous respecte pas vraiment. Donc, plusieurs fois, ça m'est arrivé de me dire : "Oui, bien sûr que je t'écoute." Et évidemment, ce n'était pas ce que l'étudiant voulait dire.

Il voulait plutôt dire : "Est-ce que tu m'entends ? Est-ce que le son passe bien ? Est-ce qu'il n'y a pas de problème ?" Mais dire "Tu m'écoutes ?" à quelqu'un, c'est comme dire "Est-ce que tu fais attention à ce que je dis ?" Donc, ça peut sembler un peu accusateur. Cette astuce, elle peut vous être particulièrement

utile si vous devez passer des coups de téléphone, des coups de fil en français. Par exemple, pour réserver une table dans un restaurant. Parce que très souvent, la connexion, elle ne passe pas très bien ou comme la personne qui décroche, elle est dans un milieu bruyant.

Vous n'êtes pas forcément sûr qu'elle vous entende. Donc, ne lui dites pas : "Vous m'écoutez ?" Mais dites-lui : "Vous m'entendez ?" Voilà, maintenant, vous connaissez quelques petites astuces pour éviter des situations gênantes ou pour éviter de paraître un peu impoli en France.

Bien sûr, si vous faites l'une de ces petites erreurs, ce n'est pas un drame, ce n'est pas si grave non plus. Les gens, a priori, vont comprendre que vous êtes un touriste ou que le français n'est pas votre langue et que vous faites déjà un bel effort en vous exprimant en français. Mais comme toujours, évidemment, si vous pouvez éviter, c'est mieux.

Si cette vidéo vous a aidé, si vous aimez mon contenu, n'oubliez pas de mettre un j'aime, de mettre un like. Et bien sûr, si vous êtes nouveau ou nouvelle par ici, abonnez-vous à ma chaîne pour que nous puissions continuer à pratiquer le français ensemble.

Je vous dis à bientôt.

Lis la fiche complète, sauvegarde tes mots.

Crée un compte gratuit en 30 secondes pour débloquer les 19 mots de vocabulaire et la transcription complète.

Tu as déjà un compte ? Se connecter

Vocabulaire de la leçon

Je voudrais

I would like

Je veux

I want

s'il vous plaît

please

Excusez-moi

Excuse me

Pardon

Pardon / Excuse me

Vous pourriez répéter

Could you repeat

Jean

Le vocabulaire complet est là.

Crée ton compte gratuit pour le débloquer, le sauvegarder dans ton carnet et t'entraîner avec les flashcards. 30 secondes.